差別?騒動のフランス語 putain(ピュタン)、sale gueule(サル・グルまたはギョル)、各種の仏和辞典などの意味&また5kmだけ
(8日)JOG 5km,28分23秒,平均心拍125
消費エネルギー 192kcal?(脂肪 63kcal)
先日、当サイトでも記事にしたサッカー・フランス代表選手の日本人差別?とされるフランス語のつぶやき。関連する組織・企業としては、差別として対処するのが危機管理として当然だろう。
それはいいとして、数人のそれなりに有名なフランス人が差別だと言ったところで、正解が示されたことにはならないし、ひろゆきと辻仁成の負けとかいう話にもならない。
日本人が、ある日本語の解釈を示したところで、その日本人の解釈にすぎないのと同じこと。別の日本人は別の解釈をするだろう。
☆ ☆ ☆
日本人が日本語の国語のテストを受けたところで、それほど点数を取れるわけでもなければ、「作者の意図」を正確に理解できるわけでもない。同様に、誰か日本人の話し手に差別の意図があるかどうかを、正確に指摘できるとは限らないわけだ。
ほとんど忘れられてるのは、今回の話し手も、フランス語の話者だということ。しかも、第三者としてコメントしてるフランス人より、遥かにその場の状況を理解してる人だということだ。第三者は、流出した短い動画を見てるにすぎない。
その話し手が差別の意図を否定してるのに、差別だとして非難するためには、それなりの客観的な証拠が必要。今日は第2弾として、フランス語の辞書を色々とチェックした結果をごく簡単にまとめとこう。仏和辞典はもちろん、仏仏辞典も複数チェックした。
☆ ☆ ☆
まず、putain(ピュタン)について。初級者向けとはいえ、かなり新しい『クラウン仏和辞典 第7版』(三省堂、2017年)を見てみよう。
名詞なら売春婦という意味だが、独立した1語として口にする間投詞としては、話し言葉で「えっ、ちぇっ」と説明してある。怒り、軽蔑、驚き、感嘆を表すものであって、別に人間に対する軽蔑を表すとは限らない。
そもそも、動画でこれにすぐ続いてたのは「ラング」(言葉)という言葉だった。例の顔の話に続いたのではない。
上の意味の説明は、『ロワイヤル仏和中辞典』(旺文社、上図)、『スタンダード仏和辞典 デスク版』(大修館書店)でもほぼ同じ。ロベールやラルースといった仏仏辞典でも同様。下はフランス語のウィクショナリーより、間投詞としての意味。
ゲームの初期設定であって、しかも目の前で技術者が喋ってる意味不明な言語(日本語)に、ちぇっ!と不満をもらした言葉だと思う。
☆ ☆ ☆
続いて、sale geule(サル・グル、またはギョル、ゲル)。この発音、デンベレ選手はつっかえて繰り返してたが、最初に移してたのは仲間のグリーズマンの顔。その後が日本人技術者で、別に日本人だけ長くアップにしてるわけではない。
上はロワイヤル仏和中辞典より。先行する動詞は違ってるが、嫌な顔という意味と、うんざりした(退屈そうな)顔という意味がある。この言葉も、各種辞典で似たような説明になってた。
動画では、動詞抜きで使われてた。動詞抜きの用法もかなり昔からあるようだが、意味がかなり広くて、しかも定説がない感じだ。フランス語のウィクショナリーでも、説明不足だから誰か追記して欲しいといった注意書きが上に付いてた。
ちなみに下は、ネットのラルース(larousse)仏仏辞典より、sale gueule の意味。当然ながら、同様の説明になってる。
☆ ☆ ☆
日本人担当者の顔について言ってるのは確かだろうが、「嫌な顔」という意味に受け取ると、直後の「pour」以下のフランス語とつながらない。「うんざりした顔」なら、意味的につながるのだ。たかがゲームの設定変更で、という感じで。
そして、そんな事でスタッフを呼びつけた(?)グリーズマンにダメ出ししてたのが次の言葉「恥ずかしくないの?」(?)だろうか。まあ、そこは非常に聞きづらい箇所だから、あまりこだわるつもりもない。
いずれにせよ、動画の拡散はもちろん感心しないが、「日本人差別」とまで言うのは難しい。グリーズマンの全く別の動画を加味したとしても。結局、武井壮のコメントが妥当かも。
要するに、2人が日本に来て担当者に謝って、笑顔で肘タッチしておしまいとか。そういった種類の問題だと考える。そもそも、差別というのは、まず担当者が言うべきことだろう。もちろん、彼らは国際騒動にひたすら当惑してるだろうけど。。
☆ ☆ ☆
一方、単なる小市民は相変わらず仕事に追われてる中、昨日はプライベートで急な話も飛び込んで来て、ほとんど余裕なし。それでも5kmだけヨロヨロと走って来た。脚、重い、重い。。
トータルでは1km5分41秒ペース。気温22度、湿度100%、風速2m。私が走り終える直前に、ちょっと涼しい北風が吹いて来たから、大損した気分になった (^^ゞ 蒸し暑い日々に、うんざり。
それにしても、首都圏には五輪ムードの飾りつけとか、異常に少ないね。特に日本の参加選手はホント、精神的にキツイと思う。せめて、テレビで応援する予定。ではまた。。☆彡
時間 平均 最大
往路(1.2km) 7分52秒 106 115
LAP1(2.2)12分33秒 126 140
復路(1.6) 7分58秒 144 164
計 5km 28分23秒 125(71%) 164(94%)
(計 2197字)
| 固定リンク | 0
「ランニング」カテゴリの記事
- 山P=山下智久、あの小泉みゆきを渋谷でナンパ♪(『アルジャーノンに花束を』第4話)&荷物ウォーク・プチラン(2024.11.13)
- 走りもダイエットも好調、空腹時には歯で噛めない硬い飴、春日井なつ菓子(懐かし)「ちゃいなマーブル」♪(2024.11.11)
- iOS18・写真アプリの変な日本語訳「最近または過去の日々」、元の英語は recent days(最近)&軽いランとウォーク(2024.11.10)
- asics中上級シューズS4レビュー、フルマラソンのサブ4どころか、サブ3.5も可能な速さと軽さ&寒風11km(2024.11.08)
- 米大統領選は予想外の大差、トランプ・トレードで最大の勝利は柴犬の仮想通貨ドージコインか♪&13km走、好調(2024.11.07)
「フランス語」カテゴリの記事
- 犯罪捜査「ロカールの法則(交換原理)」とフランス語原文、サブタイトル「第四の終章」の意味~『教場0 風間公親』第7話(2023.05.23)
- 昭和スポ根伝説、東京五輪バレーボール仏映画『Les sorcieres de l'Orient(東洋の魔女)』、フランス語動画の日本語訳(2021.12.11)
- 差別?騒動のフランス語 putain(ピュタン)、sale gueule(サル・グルまたはギョル)、各種の仏和辞典などの意味&また5kmだけ(2021.07.09)
- サッカー仏代表デンベレ&グリーズマン、日本人差別?と言われるフランス語原文と英訳、邦訳&9kmジョグ(2021.07.07)
- 新型コロナに負けず、自宅のベランダ7mでフルマラソン(フランス語和訳)&プチラン(2020.03.24)
コメント