テニスの大坂なおみが3ヶ月ぶりの記者会見で涙、「いじめっ子」(bully)記者?の質問と応答の英語全文&日本語訳
何かと話題になる女子テニスのトッププレイヤー、大坂なおみ。つい先日も、東京五輪の聖火最終ランナー(点火者)とテニス競技の敗退が話題になったばかり。
今度は、全仏オープンの棄権と記者会見ボイコット騒動以来、3ヶ月ぶりの会見がまた話題だ。21年8月16日、ウェスタン・アンド・サザンオープン(Wester and Southern Open、オハイオ)のオンライン会見で、急に涙ぐんで言葉に詰まったので、4分か5分の中断となった。
☆ ☆ ☆
涙の主たる原因、または誘因、キッカケと思われるのは、地元メディア「シンシナティ・エンクワイアラー」(Cincinnati Enquirer)の記者の質問。
大坂の代理人、ステュアート・デュギッド(Stuart Duguid)は、その記者を「いじめっ子」(bully)と呼んで、激しく非難してる。「選手とメディアの関係を不安なものにする理由の典型」、「彼の質問の仕方は完全に間違い」、「彼の唯一の目的は、おびえさせること」。
ところが、その件を報道する米国の代表的メディア、ニューヨーク・タイムズは一言、「That was a matter of opinion」と評しただけ。「それは見解の相違」。「人それぞれ意見が異なる問題だ」、という意味だ。
いつもの事ながら、元の外国語の全体をそのまま伝える報道は(ほとんど)見当たらないので、ここで日本語訳付きで紹介してみよう。
質問者は、Paul Daugherty(ポール・ドーアティー)記者。声から判断すると、中高年男性だと思う。おそらく、独特の声と個人的ななまり(?)のせいで印象を少し損ねてると思うし、Zoomだから微妙な雰囲気やニュアンスも伝わりにくかったはず。
☆ ☆ ☆
大きな流れとしては、一度質問された後、大坂がもう一度お願いしますとたずねて、再び質問。それに応答したようだ。私が見たYoutubeの動画では、一度目の質問はカットされてた。
以下、生の会話の話し言葉なので、文の区切り方や文法が微妙だし、途中で口ごもったり、言い換えられたりしてる。
・・・I'm actually very interested in that like point of view.
私はそのような観点にとても関心を持ってます。
So, if you could repeat that that'd be awesome.
ですから、その素晴らしい考えをもう一度聞かせて頂けますか。
Uh, the question was that you're not especially fond of of dealing with the media especially in this format.
えーっと、質問はですね。あなたは特に、こんな形のメディア対応は好みではありませんよね。
You have suggested there are better ways to do it that we'd like to try to explore that.
あなたはもっと良い対応方法があるだろうと示唆してたので、我々もそれを探る努力をしたいと思います。
My question I guess was you also have outside interests beyond tennis that are served by having uh the platform that the media presents to you.
私の質問はですね。あなたはテニス以外の場所で利益を上げて来ました。それはメディアがあなたに提供したプラットフォーム(土台、SNS)を用いたものです。
My・・my question is how are you able how do you think you might be able to best balance the two.
私の質問は、どうすればあなたは可能なのかということです。それら2つ(公の記者会見と個人的活動)の最善のバランスをとるにはどうすればいいと、あなたはお考えですか。
☆ ☆ ☆
Um・・I mean for me I feel like this is something that I can't・・I can't really speak for everybody I can
only speak for myself.
う~ん・・これは、皆さん全てに関して言えることではなくて、私に関してしか言えないことだと感じます。
But ever since I was younger I've had a lot of media interest on me.
ただ、今より若い頃から、私はメディアにとても関心を持たれてました。
And I think it's because of my background as well as you know how I play.
そしてそれは、私の背景のためでもあるし、私のプレイから来るものでもあると思います。
Because in the first place I'm a tennis player that's why a lot of people are interested in me.
というのも、まず第一に私はテニス・プレイヤーであって、だからこそ多くの人々が私に関心を抱くわけです。
So・・I would say in that regards I'm quite different to a lot of people.
ですから・・そうして点で、私は多くの人々と全く異なるのです。
And I can't really help that there are some things that I tweet or some things that I say that um kind of create a lot of news articles or things like that.
そして、私のツイートや話が多数の新しい記事などを生み出してしまうのは、どうしようもないのです。
And I know that it's because I've won a couple grand slams and I've gotten to do a lot of press
conferences that these things happen.
そして、そうした事になるのは、私がいくつかのグランドスラムを獲得してるし、私が多数の記者会見を受けなければならなかったからです。
Um・・but I would also say like I・・I'm not really sure how to balance it two like I'm figuring it out at the same time as you are I would say.
う~ん・・でも、こうも言いたいのです。私はそれら2つのバランスをどうやって取るのか、本当によく分からないし、皆さんと同じく、私も考えてる所なのです。
☆ ☆ ☆
ここで女性司会者が、次の女性の質問者に話を振って、テニスの準備(練習)や、日本と並ぶ故郷・ハイチの地震の話に変わった。
その途中で大坂が泣き始めたから、質問者は途中で口ごもって、最後は「Sorry」(ごめんなさい)と謝罪。それに対して大坂は、「いいえ、あなたは全然いい人です」と答えたが、司会者が中断を決定。
私が繰り返し動画で英会話を確認した限りでは、「いじめっ子」とかいう代理人の言葉は、感情的で偏り過ぎだと思う。
ただ、この会見以外の様々な文脈が関係してるのだろうとも思う。私は、彼女のSNSのコメント欄とか、ダイレクトメッセージなどは知らないので。動画や記事へのコメントに、かなりネガティブなものが混ざってるのも事実。
まあ、超一流とか超有名人というものは、それなりに非常に大変な立場だということか。それでは今日はこの辺で。。☆彡
(計 3097字)
| 固定リンク | 0
« DELL(デル)PCに目立つエラー・メッセージ、「Hard Drive Not Installed」(ハードドライブがインストールされてない) | トップページ | 日本人の英語の発音(アクセント)を真似してからかう大谷翔平差別(?)発言問題、奥が深い・・&10km »
「テニス」カテゴリの記事
- テニスの全仏オープン2023、女子ダブルス失格後に混合ダブルス優勝!、加藤未唯の英語スピーチと和訳&プチジョグ(2023.06.09)
- 上皇さまが皇太子時代、美智子さまと出会って恋愛・結婚された、軽井沢会テニス・トーナメントの試合(昭和32年、1957年・夏)(2022.12.25)
- テニスの大坂なおみが3ヶ月ぶりの記者会見で涙、「いじめっ子」(bully)記者?の質問と応答の英語全文&日本語訳(2021.08.19)
- 大坂なおみのツイートの「depression」、診断がない時点で「うつ病」と訳すか、「うつ」「うつ症状」か(2021.06.03)
- 大坂なおみの全米オープンテニス優勝、セリーナの発言(英語原文と和訳)&12km走(2018.09.10)
「英語」カテゴリの記事
- 米国でバイデン大統領にもウケた、岸田首相の英語スピーチの自虐ジョーク2ヶ所(原文&日本語訳)(2024.04.12)
- 大谷翔平の日本語会見と新・通訳アイアトンの英語訳、賭けの送金をめぐる微妙な違い2ヶ所&長めの出張終了(2024.03.27)
- ビートルズ最後の新曲『NOW AND THEN』、歌詞の意味を考えると日本語訳は「時々」でなく「今も」(AIと相談)&10km(2023.11.04)
- テニスの全仏オープン2023、女子ダブルス失格後に混合ダブルス優勝!、加藤未唯の英語スピーチと和訳&プチジョグ(2023.06.09)
- ビートルズの曲名「Norwegian wood」、邦題「ノルウェーの森」は誤訳だけど上手い日本語訳(ChatGPT-4も同意♪)(2023.05.03)
コメント